Читать онлайн книгу "Réciproque suivi de Réminiscence. Отголоски души"

Rеciproque suivi de Rеminiscence. Отголоски души
Мария Петрова

Артак Саканян


Представляем вашему вниманию русско-французский поэтический проект двух молодых авторов – Артака Саканяна и Марии Петровой.

Всё начинается с их первой встречи, рождающей мелодию сердца, и льётся нескончаемым лирическим потоком искреннего чувства. Содержание книги построено в форме диалогов: писем и размышлений о любви, жизни, творчестве… Перекличка двух разумов, двух душ пронизывает каждую строку. Для любящих людей нет границ, как нет границ у Искусства. Об этом расскажет сама поэзия.





Artak Sakanyan (Артак Саканян), Мария Петрова (Maria Petrova)

Rеciproque suivi de Rеminiscence



Le recueil poеtique «Rеciproque» suivi de «Rеminiscence» est еcrit par deux jeunes auteurs Maria Petrova (Russie) et Artak Sakanyan (France). Au fil des mots, sensation de vie et sentiments sinc?res s'entrem?lent et se transforment en dialogues poеtiques libеrеs des fronti?res linguistiques et еmotionnelles. A fleur de mots, le dialogue se fait doux et spirituel. Leur poеsie demeure le moyen le plus noble de vaincre les fronti?res les sеparant. Les deux parties «Rеciproque» et «Rеminiscence» racontent une histoire d'amour, еvoquant des th?mes еternels.

Vainqueur de la catеgorie «Poеsie» au Concours littеraire de la Russie du nom de Lev Ochanin (2012), Maria a par la suite еtе nominеe au Concours international littеraire «Lyre slave». Son premier recueil «Ars longa» a obtenu le prix spеcial – «Pour la musicalitе des vers» au Concours d'Allemagne des auteurs russophones «Meilleur livre de l'annеe» (2015).

Peintre c?tе ? Drouot et cеramiste, Artak s'est vu dеcerner de nombreuses rеcompenses. Il participe ? des expositions internationales au Mexique, en Allemagne, en Russie et en France. ? son premier recueil de po?mes et aphorismes illustrеs «Sang de ha?ku» (2014) succ?de en 2015 un second livre (publiе aux еditions du net) «Chroniques de Pornic». Artak ? dеj? publiе certains de ses po?mes dans les anthologies «Floril?ges» de la Sociеtе des Auteurs et Po?tes Francophones.

Aujourd'hui leur projet commun poеtique a pour but d'inspirer d'autres ?mes-soeurs ? la recherche de leur destin, quelque soient leur nationalitе, leur Dieu, leur couleur.




Rеciproque

Тебе, моя душа








L’еloquence du silence


Toute la rhеtorique peut mordre la poussi?re,
Hier, je t’ai embrassеe regardant l’avenir,
Tous les discours didactiques sont mis?res,
Hier, je t’ai pris la main pour ne plus fuir.


* * *

Умею чувствовать, любить и в чудо верить,
И всё – благодаря тебе, мой друг.
И нежность нашей тайны не измерить,
Не разлучить соединенья рук.









* * *

Rostov le Grand fut notre tеmoin,
Je ne suis qu’un moine, que rien n’exalte,
Mais c’est le plus beau geste et de loin:
Commis ce soir au bord de l’еtang cobalt.


* * *

В тот вечер чувство заново родилось
И трепетно с небес ко мне сошло,
В моей душе надежда распустилась,
И сердце вдохновенье обрело!




? toi mon ?me


? toi mes pensеes rayonnantes, solaires,

? toi mes vertiges, mes fleurs d’hiver,

? toi mes dеviations heureuses dans les airs,

De la sеparation je n’ai fait qu’un fait divers.




Тебе, моя душа


Моя любовь, мой воздух, мой кумир,

Мой друг, моя вода, мой день!

Мой миг, мой рай, мой светлый мир,

С тобой я позабыла жизни тень.









Qu’est ce que l’amour?


Un poison sans antidote,
Un couteau de despote,
Au dos du livre: le rеsumе,
Sur le dos de l’amour – deux blessеs.




Что есть Любовь


Яд меткий без противоядья – мёд.
Угроза деспота, что нож берёт.
На обороте книги резюме.
И выстрел – как насмешка – буриме.









Une vie


Aimant voir la vie rеsister aux subterfuges,
Je ha?rai toutes les excuses fеbriles,
J’aimerais voir l’infinitе des possibles sans dеluge,
Avec toi, mon courage n’est pas dеbile.

Aimant reconquеrir la part des anges,
Les blancs, les silences ne me sont pas еtranges,
Tout s’еvapore: si par la force on note tout tel quel,
La faiblesse fait des rimes dеdiеes aux hirondelles.

Une vie de rеsilience fige ce qu’il y a de vivant,
S’improviser seconde pour s’effondrer un instant.
Danser au bord du gouffre en troubadour,
Dans les dеserts, seul le po?te laboure.

Une vie vеritable s’authentifie ? l’intensitе,
Jouer avec les glissements de miettes sur le drapе,
Ta pensеe plus blanche que la neige immaculеe,
A fait de ma malice une victime rеsignеe.









* * *

В жизни этой есть моменты, есть мгновенья,
Которые вовеки не забыть,
Они нас исцеляют от забвенья,
Они благословляют Быть!

Будь то любовь к ребёнку или солнцу,
Будь то соединение сердец
Или замеченное невзначай оконце
В чаду отчаянья, когда грозит конец…

Тогда к нам Нежность в душу проникает,
Берёт нас под надёжное крыло
И нашу искренность оберегает,
Вдыхая жизни лёгкое тепло.

И все века живительным истоком
Вне эфемерных выдумок-времён
Любовь и Верность, созданные Богом,
Пусть будут всем, чем человек силён!









? ma bien-aimеe


La main tremble lorsque j’ouvre ton recueil,
Mon adoration pour toi brise les еcueils,
T’еcrire au matin sur le sable «je t’aime»,
En t’attendant: psalmodier un requiem.

L’Ocеan donne le tournis, les vagues jolies,
S’entrem?lent, s’entrelacent, c’est de la folie
Superbe, la grande bleue me passe ? tabac,
La houle еgraine la m?me rengaine l?-bas?

En ton absence je fais des conjectures,
Pour mieux endormir le mal de mer,
Ou est-ce le mal de t’aimer, j’ai cru la nature,
Te dеvoiler dans chaque nuage chim?re.




Любимому


Мне бы только смотреть на тебя,
Видеть глаз вдохновенных свет,
Чтобы, трепетно мир любя,
Я встречала с тобой рассвет.

Чтоб молитвой вливался в нас
Светлой Музы святой мотив,
Чтоб свободно от пышных фраз
Лился вновь животворный стих.

Я до слёз благодарна судьбе,
Озаренье велит мне творить,
Я себя посвящаю тебе.
И клянусь больше жизни любить!









L’Еden


Tes petites ailes toutes fr?les s’attellent,
Tapotent sur le tableau et la peinture fra?che,
Ils ont laissе des empreintes atemporelles,
Dans le hors champ ouvrant une br?che.

Dans l’encoignure droite du mur du son:
Veille l’ic?ne primordiale de la madone,
Elle abrite dans ses mains la bonne chanson,
Serrant sur le coeur cette plante dicotylеdone.

Deux issues ? l’amour: l’inconditionnel ou…
Ceux qui cherchent la deuxi?me variеtе au cas o??
Voguant dans l’Еden, effeuillant le pommier,
Confondant: niais, le reptile avec le fermier.


* * *

Вбирая воздухом поэзию росы,
Стремится всё приникнуть к Матери и Деве,
Чтоб слиться в незатейливом припеве
С дыханьем музы в томные часы.
Чтобы, коснувшись нежно и случайно
Губами эликсира – тайны грёз, —
Цветок искатель осторожный не унёс
И не сорвал – и не соврал, печально
Сокрыв лицо в пристыженном молчанье
Из бархата страстей. Начально
Казнённых, но создавших нас.




Les jours et les bruits


Les lanternes allumеes clignotent: nous surplombons la ville,
? vol d’oiseau, tu n’es pas loin de la divine Marguerite.
Pauvre de moi: ma?tre des ciseaux, dеcoupant des rites,
Le long du pointillе lumineux des routes. Les ombres sont viles.









* * *

В будущее – через признательность,
В рассвет – через небо ночное.
Зоркость вдыхает Живое —
Сумрачный гений – мечтательность.


* * *

Les nuits je songe ? toi,
Les jours je pense ? moi,
Je ne vis que du crеpuscule ? l’aurore
Foudroyе, dеcouvrant dans ton ?me, un corps.

Dans les interstices de la muraille de l’amour j’ai glissе,
J’ai priе l’ange d’accepter ma louange envers Dieu,
Quelle bеnеdiction de t’avoir rencontrеe,
Je t’avais cherchеe dans toutes, en me perdant silencieux.


* * *

Ночами я мечтаю о тебе,
А днями – думы о своей судьбе.
От сумерек до утренней зари
Я ощущаю твою душу изнутри.

Мне виден свет сквозь щёлочки стены,
Я ангела прошу воспеть молитву Богу,
Нет лучшего благословения, чем ты,
Чем наша встреча – высший дар пророка.


* * *

Sans toi, le monde est plat,
Mon quotidien: une gravure de mеlancolie.


* * *

Без тебя зыбок мир
И чуть брезжит моё бытие…




Pi?ge ? «nous»


Ne lutte pas contre l’amour ou ses groupies,
Dur labeur: pourfendre avec le glaive les ab?mes.
Nous sеparant la fronti?re: une pleureuse, une pie,
Essayant de voler l’еtincelle dans ton oeil sublime.


* * *

Театр немых и нежных слов – любовь,
Игра стихии и препятствий новь.
В секреты приоткрытое окно,
Раскрашенное тайной домино.









Le temps libre de l’amour


Des buissons entre les dents,
Une for?t vierge dans le cerveau,
Dans les narines fauche le vent,
Le ceinturant une branche de bouleau.

Il est pur, comme un lever de soleil,
Toute la dure nuit, il a relevе le courrier,
Les lettres d’amours des ex. merveilles.
Bayant aux nuеes, ayant essayе… d’aimer.


* * *

Нам от любви – от грёз и слёз не скрыться.
И, если всё-таки попала в глаз ресница,
Умей её поймать, и загадать желанье,
И в таинстве лучей сберечь. И только в крайнем
Корабль вывести из бухты подсознанья.









* * *

Je commence ? t’еcrire au grе de la sensation dеlicate,
Les mots sont le premier plan, le fond est cryptogramme.
Choisir des еmotions au marchе des vulnеrabilitеs adеquates,
Te concocter un plat de rimes choisies dans la belle gamme.
J’ai comme l’envie morbide de commander une tombe pour deux:
Afin de rattraper le temps perdu mais l’amour reste rеvеrencieux.


* * *

Пишу тебе по воле чувства нежного,
Словами выражая суть его,
И в беге треволненья неизбежного
Изобретаю красок волшебство.

Меня терзает смутное желанье,
Чтоб в ложе смертном были мы вдвоём
И наверстали время не словами…
Но надо ждать: Любовь мы обретём.


* * *

Je t’ai dans le Coeur,
J’ai pourtant la poitrine lеg?re,
Un peu me cramponnant ? la peur,
Pour ne pas te laisser envahir mes hеmisph?res.

Notre Amour est Ange, tеmoigne le silence dans la marge.
L’Union de deux ?mes vaillantes hеtеroclites,
Tombеes ? un duel, contre la vie stagnante: presbyte.
Pour voir le jour: il lui suffit de souffler sur sa frange.


* * *

Ты солнцем на желанном берегу
Во мне живёшь, и в каждом новом дне
Предчувствую тебя: в стихах, в волне…
И Мир пронизывает каждую строку,
Его запечатлею, берегу
И слышу Музыку в прозрачной глубине.




La distance


La distance n’est rien pour l’amour: colosse
Aux pieds d’argile, considеrant la fosse…
Les sms еmotifs brisent la glace,
Fronti?re, demandes-tu le coup de gr?ce?
Les doux sont nombreux ? s’aimer sans errances…
Les coeurs-amis-soeurs connaissent la dеlivrance.




Расстояние


А истину почувствовать легко?
Печь растопить – и руку вдруг обжечь,
Как разбавлять нещадно молоко
Водой проточной, чтоб всё в тлен облечь…
Влюблённым расстоянье не призванье,
Но снится им граница роз – шипов.
И сладко-незабвенно истязанье,
Как незабвенен и как вечен Бог.




Esquisse


Les images de tes poеsies sont dеvouеes ? l’inespеrеe,
Tout ce qui s’еl?ve ici-bas vers l’invincible lumi?re.
Ma grille de lecture de la rеalitе еtait blessеe,
Accusant l’ordre des cases endormies sur des civi?res.

J’ai retrouvе la foi dans ces еchanges еpistolaires,
Laissant l’ordre dеphasе du monde: tourner autour du pot,
Me laissant guider par le courant, la confiance c’est le flot,
Bien plus qu’une muse: tu es mon ?le, mon еtoile polaire.




Зарисовка


В реалиях, в похмелье расстояний
Любовь не ищет суетных вниманий.
Растопит лёд, разгонит смутный сон,





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/artak-sakanyan/r-ciproque-suivi-de-r-miniscence-otgoloski-dushi/) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



Если текст книги отсутствует, перейдите по ссылке

Возможные причины отсутствия книги:
1. Книга снята с продаж по просьбе правообладателя
2. Книга ещё не поступила в продажу и пока недоступна для чтения

Навигация